2011. április 28., csütörtök

Hóc, hóc, katona

Kezdjük egy alapművel.

A birtokunkban lévő kötet még az enyém volt gyerekkoromban, és nem véletlen, hogy újra kiadták - sajnos, más illusztrációkkal. A régi kiadást Szyksznian Wanda lengyel származású tervezőgrafikus illusztrálta, aki részben monokróm, olykor népművészeti motívumokat idéző rajzai nagyon a szívemhez nőttek. (Az új változat képeit Pásztohy Panka jegyzi, róla majd később.)

A könyv tagolása követi az alcímben (Bölcsődések verseskönyve) foglalt tematikát: előbb az egy-két éveseknek, majd a két-három éveseknek szánt műveket olvashatjuk a két részben. Annak mindenesetre szívből örülök, hogy nem két külön könyvben jelentek meg a „korosztályos” versek, mivel átjárhatóság bőven van - de ezt ne vessük a szerkesztő, Moldoványi Zsuzsanna szemére. Jó munkát végzett.

A versek többsége szeretett és szerethető, a legismertebb népi mondókák mellett helyet kapott a kötetben a(z akkori) magyar gyerekvers-irodalom java, Weöres Sándor, Zelk Zoltán,Tamkó Sirató Károly, Nemes Nagy Ágnes – persze Gazdag Erzsi – és mások, mellettük a külföldi mezőnyt többségükben népköltések képviselik.

A válogatás persze vegyes, de éppen ez a jó, mindenki találhat benne kedvére valót. Nem tudom, az új kiadást mennyire változtatták meg, de talán néhány vers kimaradt belőle így feltehetőleg egyik kedvencem is, amely inkább kuriózumként érdekes, mintsem versként. Íme:

Ho Si Minh: Kukorékolás

Közönséges kiskakas, 
hangod hajnalkor magas!
Te ébreszted népedet,
nem csekély az érdemed!

Weöres Sándor fordítása

0 megjegyzés:

Megjegyzés küldése