2011. november 11., péntek

David Mckee: Elmer

A mesebeli elefántok általában jó fejek. Legyenek akár kíváncsi elefántkölykök, mint Kipling hőse, vagy Kiváncsi Fáncsi, akár kicsit esetlen felnőttek, mint Babar, vagy épp sokat látott öregek, mint az afrikai vagy indiai népmesék elefántjai, és persze Háti A dzsungel könyvéből - nagy valószínűséggel pozitív szereplők lesznek. Ez igaz David Mckee Elmerére is.

De Elmer felrúgja a hagyományos elefánt-sztereotípiákat, és nem csak azért, mert tarka kockás, és nem is azért, mert - a csordájához tartozó többi elefánttal ellentétben - szívesen csillogtatja humorérzékét, hanem azért is, ahogyan ebben az első történetben ezt a különbözőséget kezelni próbálja.

A kiinduló helyzetből nem úgy tűnik, mintha Elmernek ez komoly problémát jelentene, majd egyszerre csak szöget üt a fejébe: hátha nem azon nevetnek a többiek, amit csinál, hanem őrajta, kockás bőrén, különbözőségén. Tisztességes elefántszínűre festi magát, hogy még a dzsungel többi állata se ismerje meg, és beáll a sorba. Szerencsére nem bírja sokáig az egyhangú szürkeséget, és egy jótékony eső is segít felfedni eredeti színét. A többi elefánt pedig fellelkesül a kreatív program adta lehetőségeken, és időnként vidám színekre festik egymást - de Elmer ilyenkor is kilóg a sorból: ő az egyetlen, aki pedig szürke lesz.

Szeressük egymást, gyerekek, és fogadjuk el egymás különbözőségeit - ennyire könnyedén visszaadva még nem láttam a témát. A rajzok és a történet szándékolt egyszerűsége, amely az egyformaságból való kitörés lehetőségét adja a többi egyenfánt kezébe is - nos ezek után kíváncsian fogok a további Elmer-történetek felé fordulni.

A fordító, Arató Dániel összességében jó munkát végzett, de a második oldalon mindig megakadok az olvasásban. Az "Elmer más volt. Elmer foltvarrás volt." sorpár egyszerűen képtelenség. Az eredetiben szereplő "patchwork" tükörfordítása igen szerencsétlen, bármilyen alternatívát elfogadok: folton-folt, tarka kockás, ad absurdum Elmert foltokból varrták össze - de ezt ne.

Bár ki tudja, Elmer valószínűleg ezen is remekül szórakozna.

2 megjegyzés:

  1. Hihetetlen, de pont ezt az egy mondatot én is átköltöttem a gyerekeknek. Egyszerűen: Elmer színes volt.

    VálaszTörlés
  2. Hja kérem, nem elég, hogy gördülékeny marad a mese, de nem is kell esetleg bonyolult fordítástechnikai magyarázatba fogni egy "Anyu, mi az hogy foltvarrás volt?" jellegű kérdés után.

    VálaszTörlés